Displaying 1 - 17 of 17
<p>A Sanskrit-Tibetan-Mongolian version of the <em>Mahāvyutpatti</em> in five languages. (Michael Walter and Manfred Taube 2006-05-15, revised by Bill McGrath 2008-01-03)</p>
<p>A Sanskrit-Tibetan-Mongolian version of the <em>Mahāvyutpatti</em> in five languages. (Michael Walter and Manfred Taube 2006-05-15, revised by Bill McGrath 2008-01-03)</p>
<p>A xylographic print from Mongolia preserved in the Baron Schilling von Canstadt Collection, reproduced with a German foreword by Franz Anton Schiefner in 1859. A Sanskrit-Tibetan-Mongolian version of the <em>Mahāvyutpatti</em> in five languages. (Michael Walter and Manfred Taube 2006-05-15, revised by Bill McGrath 2008-01-03)</p>
<p>A monumental Tibetan-Tibetan Buddhist lexicon compiled ca. 1740. (Michael Walter and Manfred Taube 2006-05-15, revised by Bill McGrath 2008-01-03)</p>
<p>A bilingual version of <em>dag yig mkhas pa'i 'byung gnas/</em> which was translated into Mongolian under the author's direction with imperial patronage in order to serve as a basis for the translation of the Tibetan Tanjur. This Tibetan-Mongolian dictionary has eleven sections. (Michael Walter and Manfred Taube 2006-05-15, revised by Bill McGrath 2008-01-03)</p>
<p>A monumental Tibetan-Tibetan Buddhist lexicon compiled ca. 1740. (Michael Walter and Manfred Taube 2006-05-15, revised by Bill McGrath 2008-01-03)</p>
<p>A French publication of the 梵西番滿蒙漢集要 (Fan Xifan Man Meng Han ji yao), the Sanskrit (in Tibetan script)-Tibetan-Manchu-Mongol-Chinese dictionary. A revision of the <em>Mahāvyutpatti</em>. (Michael Walter and Manfred Taube 2006-05-15, revised by Bill McGrath 2008-01-03)</p>
<p>A French abridged version of the 梵西番滿蒙漢集要 (Fan Xifan Man Meng Han ji yao), the Sanskrit (in Tibetan script)-Tibetan-Manchu-Mongol-Chinese dictionary. A revision of the <em>Mahāvyutpatti</em>. (Michael Walter and Manfred Taube 2006-05-15, revised by Bill McGrath 2008-01-03)</p>
<p>A Sanskrit (in Tibetan script)-Tibetan-Manchu-Mongol-Chinese dictionary. A revision of the <em>Mahāvyutpatti</em>. (Michael Walter and Manfred Taube 2006-05-15, revised by Bill McGrath 2008-01-03)</p>
<p>A bilingual version of <em>dag yig mkhas pa'i 'byung gnas/</em> which was translated into Mongolian under the author's direction with imperial patronage in order to serve as a basis for the translation of the Tibetan Tanjur. This Tibetan-Mongolian dictionary has eleven sections. Tibeto-Mongol'skij teminologiceskij slovar buddizma. Paramita i Madkh'jamika. (Michael Walter and Manfred Taube 2006-05-15, revised by Bill McGrath 2008-01-03)</p>
<p>An alternate version of the 梵西番滿蒙漢集要 (Fan Xifan Man Meng Han ji yao), the Sanskrit (in Tibetan script)-Tibetan-Manchu-Mongol-Chinese dictionary. A revision of the <em>Mahāvyutpatti</em>. (Michael Walter and Manfred Taube 2006-05-15, revised by Bill McGrath 2008-01-03)</p>
<p>A Manchu-Mongolian-Chinese-Tibetan dictionary. Contains over 18,000 entries. (Michael Walter and Manfred Taube 2006-05-15, revised by Bill McGrath 2008-01-03)</p>
<p>A Manchu-Tibetan (in Tibetan and Manchu scripts)-Mongol-Turki (in Arabic and Manchu scripts)-Chinese dictionary. A large Qing dynasty polyglot dictionary. This work takes the entire vocabulary of the preceding four-language work of the same title and adds to it the Turki equivalents, as well as the phonetic transcriptions for two of the languages. (Michael Walter and Manfred Taube 2006-05-15, revised by Bill McGrath 2008-01-03) A Manchu, Mongolian, Chinese, Tibetan, Uighur dictionary compiled by order of the Qian Long Emperor (1735-1795) organized topically. Three copies are known to exist: 1. A copy in the Old Palace at Fen dian, a photo reprint of which is kept at Kyoto University and the Toyo Bunko. 2. A copy in the Old Palace at Beijing. A photo-reprint of which was published in 1957. 3. A copy in the British Library. MIMAKI Katsumi provides general comments, the Tibetan table of contents and advertises a complete Tibetan index in ("A Tibetan Index to the Pentaglot Dictionary from the Qing Dynasty" <em>Tibetan Studies: Proceedings of the 4th Seminar of the International Association for Tibetan Studies</em>. Eds. Helga Uebach and Jampa L. Panglung. Studia Tibetica 2. München: Kommission für Zentralasiatische Studien Bayerische Akademie der Wissenschaften, 1988. 279-292). I am unaware of where the Tibetan index was finally published. (Nathan Hill 2007-12-13, revised by Bill McGrath 2008-02-06)</p>
<p>A photoreproduction of an original Manchu-Tibetan (in Tibetan and Manchu scripts)-Mongol-Turki (in Arabic and Manchu scripts)-Chinese dictionary. A large Qing dynasty polyglot dictionary. This work takes the entire vocabulary of the preceding four-language work of the same title and adds to it the Turki equivalents, as well as the phonetic transcriptions for two of the languages. (Michael Walter and Manfred Taube 2006-05-15, revised by Bill McGrath 2008-01-03) A Manchu, Mongolian, Chinese, Tibetan, Uighur dictionary compiled by order of the Qian Long Emperor (1735-1795) organized topically. Three copies are known to exist: 1. A copy in the Old Palace at Fen dian, a photo reprint of which is kept at Kyoto University and the Toyo Bunko. 2. A copy in the Old Palace at Beijing. A photo-reprint of which was published in 1957. 3. A copy in the British Library. MIMAKI Katsumi provides general comments, the Tibetan table of contents and advertises a complete Tibetan index in ("A Tibetan Index to the Pentaglot Dictionary from the Qing Dynasty" <em>Tibetan Studies: Proceedings of the 4th Seminar of the International Association for Tibetan Studies</em>. Eds. Helga Uebach and Jampa L. Panglung. Studia Tibetica 2. München: Kommission für Zentralasiatische Studien Bayerische Akademie der Wissenschaften, 1988. 279-292). I am unaware of where the Tibetan index was finally published. (Nathan Hill 2007-12-13, revised by Bill McGrath 2008-02-06)</p>
<p>A Manchu-Mongolian-Tibetan-Chinese dictionary. (Michael Walter and Manfred Taube 2006-05-15, revised by Bill McGrath 2008-01-03) A Manchu, Mongolian, Chinese, Tibetan dictionary compiled by order of the Qian Long Emperor (1735-1795) organized topically. The general editor of the Tibetan text was Lcang skya rol p'ai rdo rje (1717-1786). Used by KOWALEWSKI (<em>Dictionnaire mongol-russe-français</em>). (Nathan Hill 2007-12-13, revised by Bill McGrath 2008-02-06)</p>
<p>A Manchu-Tibetan (in Tibetan and Manchu scripts)-Mongol-Turki (in Arabic and Manchu scripts)-Chinese dictionary. A large Qing dynasty polyglot dictionary. This work takes the entire vocabulary of the preceding four-language work of the same title and adds to it the Turki equivalents, as well as the phonetic transcriptions for two of the languages. (Michael Walter and Manfred Taube 2006-05-15, revised by Bill McGrath 2008-01-03)</p>
<p>A reprint of the Manchu-Tibetan (in Tibetan and Manchu scripts)-Mongol-Turki (in Arabic and Manchu scripts)-Chinese dictionary. A large Qing dynasty polyglot dictionary. This work takes the entire vocabulary of the preceding four-language work of the same title and adds to it the Turki equivalents, as well as the phonetic transcriptions for two of the languages. (Michael Walter and Manfred Taube 2006-05-15, revised by Bill McGrath 2008-01-03)</p>